亲,欢迎光临88小说网!
错缺断章、加书:站内短信
后台有人,会尽快回复!
  • 主题模式:

  • 字体大小:

    -

    18

    +
  • 恢复默认

多情悱恻的这一晚,无数中国女孩儿彻夜难眠,甜美的梦乡里,时时刻刻浮现出奥赛罗与爱妻共赴黄泉的悲情一刻,也记住了一个来自尼日利亚的黑马王子。特别是本校话剧社的男女社员们,满怀强烈好奇,仔细打量着站立在面前的奥赛罗将军,争先恐后和他握手或者拥抱,猜测他的故乡一定非常非常的独特而神秘。有男生从图书馆那儿查阅资料获悉,位于西非的大约东南方向,濒临大西洋海域几内亚海湾的尼日利亚,是非洲人口和石油第一大国。听索因卡说,他的出生地是在约鲁巴族部落祖祖辈辈繁衍生息的阿贝奥库塔,五花八门充满始祖气息的多种风俗礼仪,贯穿了他们生活中的方方面面,信仰巫术,祭奠鬼神,无不透露出远古时代的精神追求。

索因卡同学,你真是非洲大陆的骄傲!那雯当着大伙儿的面夸赞说。

索因卡连连摆手说,我只不过叫耶米·索因卡,而另一个和我同姓的大剧作家,他的名字叫沃莱·索因卡,曾是我们尼日利亚伊巴丹大学的高材生,后来进了英国利兹大学继续深造。回国后,他尝试用英语对白来表现尼日利亚当代话剧,在我们本土的地位相当于你们中国的曹禺。

他的艺术风格是不是很特别?乐平问。

他在我们非洲的传统戏剧里,巧妙融进西方艺术技巧,但依旧保留了那些古朴神话,动人传说,以及繁杂的宗教戒律,还有妙不可言的民俗礼仪。

这样,那雯提议说,那位尼日利亚的曹禺先生,我们叫他大索因卡,你呢,我们叫你小索因卡。

于是乎,小索因卡成了奥赛罗将军新的雅号,而那位大索因卡也吸引着乐平和那雯他们,渴望探寻非洲戏剧的所有奥秘。

小索因卡把大索因卡的英文剧本《狮子与宝石》借给那雯,里面生龙活现,述说了一个可笑的喜剧故事,宝石一样的乡村姑娘希迪,夹在两位追求者中间,一个是夸夸其谈的青年教师拉昆来,另一个是思想僵化的部落酋长巴罗卡。她要做出明智的选择。诙谐幽默的结局是,在浓重的民间鼓乐伴奏下,希迪经过深思熟虑,决定把自己的一生托付给老酋长巴罗卡。

那雯快速浏览了一遍,不行,还是一知半解,得请人翻译。可惜沈青和肖蓉被李文涛抓去对付英文版的《建筑美学》,不好意思再去麻烦她俩。只有请高原的红颜知己单阳了。尽管单阳口语水平一般,但书面英语一点也不逊色于沈青。于是她让高原去请单阳出山。

好个单阳,不辱使命,短短一个月就完成了翻译工作,读上去还真像那么回事儿。三人凑在一起,各自拿着一份打印文本,迫不及待地各抒己见。

身为全剧的翻译者,单阳自然有个人的精辟见解,她给高原和那雯逐段逐句分析了主要人物的性格特点,着重阐明剧作家隐藏在背后的深邃含义。和许多羡慕欧美文化的知识分子不同,大索因卡无情嘲讽那些唯西方是从的假洋鬼子,积极肯定非洲原始土地上的质朴民风,赞扬发自内心狂野的浓烈乡俗。

针对教师拉昆来,话剧社的兼职编剧高原,也有自己的一番见解。他觉得大索因卡执意突出这个崇洋媚外的家伙,是向观众表明,非洲要觉醒,要摆脱贫困和愚昧,就必须走适合本民族特色的康庄大道,任何照搬西方模式的解决之路都将以失败告终。

恨不得马上能在舞台上扮演希迪的那雯,把注意力全部集中在这位乡村姑娘身上,她反复研读了希迪的台词,触摸到一个根本不相信男女之间有爱情的女子,看待外来时尚和新生事物,既怀有惊奇,又产生抵触。希迪和大多数非洲女性相似,坚持本民族传统的根深蒂固,尤其在生活重大问题上,保留着务实理性的民间风情。

说得好,那格格,单阳给与高度评价,同时又点明,老酋长巴罗卡反抗现代科学的渗透,但他深谙人情世故,与真实的社会百态保持着鱼水之欢,在本剧中,他是扎根于非洲大地古老民俗的象征。希迪投入他的怀抱,有一定的现实与客观的内在因素。